top of page

Paul et Lina en vadrouille : Nos vacances au Pays de Galles

  • Writer: Lina
    Lina
  • Aug 19, 2025
  • 6 min read
AUDIO - Listen to this article in French

Jolie plage de sable fin sur la côte galloise / Beautiful fine sandy beach on the Welsh coast
Jolie plage de sable fin sur la côte galloise / Beautiful fine sandy beach on the Welsh coast

Paul and Lina on the Road: Our Holidays in Wales

Une nouvelle aventure
Il y a un mois, nous avons fait l’acquisition d’un superbe camping-car — notre passeport pour la liberté. Depuis, nous sillonnons la Grande-Bretagne. Nous sommes en août, et cette année, notre destination estivale est le magnifique Pays de Galles.

A New Adventure

A month ago, we bought a fantastic campervan — our passport to freedom. Since then, we’ve been roaming all over Great Britain. It’s now August, and this year our summer destination is the beautiful country of Wales.

 

Le festival de ukulélé de Shrewsbury
En réalité, notre voyage a commencé juste de l’autre côté de la frontière, avec le festival de ukulélé de Shrewsbury le 1er août. Shrewsbury se trouve dans le comté du Shropshire, en Angleterre, tout près du Pays de Galles. De là, nous avons mis le cap sur Rhos-on-Sea.

The Shrewsbury Ukulele Festival

In fact, our trip began just across the border with the Shrewsbury Ukulele Festival on August 1st. Shrewsbury is in Shropshire, England, right next to Wales. From there, we headed to Rhos-on-Sea.


 

Rhos-on-Sea

Rhos-on-Sea est un charmant petit bourg, absolument pas touristique, doté d’une plage splendide. Quel calme ! Nous avons été surpris de ne croiser aucun visiteur. Nous nous sommes installés au camping de Dineirth Hall, où nous avons passé quelques jours. Les journées étaient parfois très venteuses, mais la fraîcheur était bienvenue sous la chaleur estivale.

 

Rhos-on-Sea

Rhos-on-Sea is a charming little town, not touristy at all, with a splendid beach. So peaceful! We were surprised not to see a single visitor. We set up at the Dineirth Hall campsite, where we stayed for a few days. The days were sometimes very windy, but the cool air was welcome in the summer heat.



Chaque matin, nous nous réveillions face à un paysage bucolique : des prés verdoyants où vaches et chevaux paissaient l’herbe tendre. Nous partions ensuite grimper une colline dominant la baie, pour méditer et profiter du soleil avant de reprendre la route le long de la côte vers Penmaenmawr.

Every morning, we woke to a bucolic landscape: green meadows where cows and horses grazed on the fresh grass. Then we would climb a hill overlooking the bay, meditate, and soak up the sun before continuing along the coast toward Penmaenmawr.


Parc National de Snowdonia - Penmaenmawr
Penmaenmawr est une adorable bourgade en bord de mer, avec une plage de sable fin à perte de vue. À marée basse, nous marchions jusqu’à la mer pour écouter le ressac et admirer le coucher du soleil. Après trois jours paisibles, nous avons repris la route vers Abergwyngregyn, où nous attendaient les majestueuses cascades d’Aber Falls.
Penmaenmawr

Penmaenmawr is a delightful seaside village with a beach of fine sand stretching as far as the eye can see. At low tide, we would walk all the way to the sea, listening to the waves and admiring the sunset. After three peaceful days, we continued on to Abergwyngregyn, where the majestic Aber Falls awaited us.



Les cascades d’Aber
Etant une grande amoureuse de cascades, je ne pouvais manquer cette étape, d’autant que le site se trouvait tout près du camping. Nous y avons passé la journée : une mini rando tranquille d’une heure nous a menés aux chutes, très faciles d’accès. Parti tôt pour éviter la foule, nous avons cueilli des mûres en chemin et nous en sommes régalés.

Aber Falls

I’ve always loved waterfalls, so I couldn’t miss this stop — especially since it was so close to the campsite. We spent the day there: a leisurely one-hour walk took us to the falls, which are very easy to access. Setting out early to avoid the crowds, we picked wild blackberries along the way and enjoyed them.


L’eau pure et vivifiante des cascades, hautes de 37 mètres, invitait à la baignade ou à tremper ses pieds. Le grondement de l’eau dévalant la montagne était tout simplement impressionnant.

The pure, invigorating water of the 37-meter-high falls was perfect for swimming or dipping our feet. The roar of the water rushing down the mountainside was simply breathtaking.


L'impressionante Cascade d'Aber / The impressive Aber Fall
L'impressionante Cascade d'Aber / The impressive Aber Fall

 

Rivières et montagnes
Le Pays de Galles me rappelle beaucoup la France. Le littoral ressemble beaucoup à la Normandie, avec ses plages infinies, tandis que les paysages montagneux me rappellent le Massif central et l’Occitanie, parsemés de rivières et de cours d’eau.

Rivers and Mountains

Wales often reminds me of France. The coastline is reminiscent of Normandy, with its endless beaches, while the mountainous landscapes evoke the Massif Central or Occitanie, dotted with rivers and streams.

 

La langue et l’accueil gallois
Nous avons aussi appris à dire « Pays de Galles » en gallois : cela s’écrit Cymru et se prononce « koumri ». Le double « Ll » du gallois se rapproche du son « ch » en allemand. Partout, nous avons été accueillis avec chaleur et convivialité — de quoi rendre ce voyage inoubliable.

Language and the Warmth of the Welsh

We also learned how to say “Wales” in Welsh: it’s written Cymru and pronounced “koomree.” The double “Ll” in Welsh sounds a bit like the German “ch.” Everywhere we went, the Welsh welcomed us with warmth and friendliness — making this trip truly unforgettable.



Paul passe une tête pour dire bonjour depuis notre nouveau camping-car / Paul pops his head in to say hello from our new campervan
Paul passe une tête pour dire bonjour depuis notre nouveau camping-car / Paul pops his head in to say hello from our new campervan


VOCABULARY

 

  • Un comté — a county

  • À perte de vue — as far as the eye can see

  • Parsemées de — scattered with / dotted with

  • En longeant — while following along / by going along

  • En vadrouille — on the road / wandering about

  • Venteux / venteuse — windy

  • Une rando / une randonnée — a trek

  • À marée basse — at low tide

  • À marée haute — at high tide

  • Le ressac — sound that waves do when coming to the beach


    VERBS


  • Se trouver — to be located

  • Se situer — to be located / to be situated

  • Mettre le cap sur — going towards

  • Grimper — to climb

  • Surplomber — to overlook

  • Dévaler — to hurtle down / to rush down

  • Brouter /paître — to graze

  • Sillonner / voyager — to travel

  • Rendre inoubliable — to make something unforgettable

  • Eviter — to avoid



Now time to practise your French !



QUIZ

 

  1. What does "Notre passeport pour la liberté" mean?

    a) We had a free passport

    b) Having a van gives us freedom

    c) Having a passport set us free


  2. What is the imparfait form of 'paître' ?

    a) paîtrais

    b) paissais

    c) paîtrissais


  1. What is a poetic way to say 'heading towards' ?

    a) mettre la carte

    b) mettre le vent vers

    c) mettre le cap sur


  1. Complete : C'était une journée très... ?

    a) venteuse

    b) vent

    c) éventée


  2. Le Shropshire est... ?

    a) Un quartier

    b) Un comté

    c) Une région


  3. What is the passé simple form of 'partir' ?

    a) nous partions

    b) nous sommes partis

    c) nous étions partis


  4. What is the other word for 'cascade' ?

    a) eau

    b) chute

    c) rivière


  5. What do 'marée haute' and 'marée basse' mean?

    a) high level / low level

    b) high pitch / low pitch

    c) high tide / low tide


  6. La cascade ________ la montagne

    a) dévale

    b) avale

    c) décale


  7. Le Pays de Galles, comme la région du Massif Central et l'Occitanie, est __________ de rivières et corus d'eau

    a) saupoudré

    b) pimenté

    c) parsemé



ANSWERS

 

  1. What does "Notre passeport pour la liberté" mean?

    a) We had a free passport

    b) Having a van gives us freedom

    c) Having a passport set us free


  2. What is the imparfait form of 'paître' ?

    a) paîtrais

    b) paissais

    c) paîtrissais


  1. What is a poetic way to say 'heading towards' ?

    a) mettre la carte

    b) mettre le vent vers

    c) mettre le cap sur


  1. Complete : C'était une journée très... ?

    a) venteuse

    b) vent

    c) éventée


  2. Le Shropshire est... ?

    a) Un quartier

    b) Un comté

    c) Une région


  3. What is the passé simple form of 'partir' ?

    a) nous partions

    b) nous sommes partis

    c) nous étions partis


  4. What is the other word for 'cascade' ?

    a) eau

    b) chute

    c) rivière


  5. What do 'marée haute' and 'marée basse' mean?

    a) high level / low level

    b) high pitch / low pitch

    c) high tide / low tide


  6. La cascade ________ la montagne

    a) dévale

    b) avale

    c) décale


  7. Le Pays de Galles, comme la région du Massif Central et l'Occitanie, est __________ de rivières et corus d'eau

    a) saupoudré

    b) pimenté

    c) parsemé


Vous avez apprécé cette lecture ?

Continuez votre lecture en français !



 
 
 

Comments


Become a Member

Voilà Voilà !

©2019 by London French Workshop. Proudly created with Wix.com

bottom of page